Interchanging lexical information for a multilingual dictionary

R.H.M. Baud, M. Nystrom, L. Borin, Roger Evans, S. Schulz, P. Zweigenbaum

Research output: Chapter in Book/Conference proceeding with ISSN or ISBNConference contribution with ISSN or ISBNResearchpeer-review

Abstract

OBJECTIVE: To facilitate the interchange of lexical information for multiple languages in the medical domain. To pave the way for the emergence of a generally available truly multilingual electronic dictionary in the medical domain. METHODS: An interchange format has to be neutral relative to the target languages. It has to be consistent with current needs of lexicon authors, present and future. An active interaction between six potential authors aimed to determine a common denominator striking the right balance between richness of content and ease of use for lexicon providers. RESULTS: A simple list of relevant attributes has been established and published. The format has the potential for collecting relevant parts of a future multilingual dictionary. An XML version is available. CONCLUSION: This effort makes feasible the exchange of lexical information between research groups. Interchange files are made available in a public repository. This procedure opens the door to a true multilingual dictionary, in the awareness that the exchange of lexical information is (only) a necessary first step, before structuring the corresponding entries in different languages.
Original languageEnglish
Title of host publicationAMIA, Annual Symposium
EditorsC.P. Friedman, J. Ash, P. Tarczy-Hornoch
PublisherAmerican Medical Informatics Association
Pages31-35
Number of pages5
Publication statusPublished - 2005
EventAMIA, Annual Symposium -
Duration: 1 Jan 2005 → …

Conference

ConferenceAMIA, Annual Symposium
Period1/01/05 → …

Fingerprint

Language
Medical Dictionaries
Research

Keywords

  • Linguistics

Cite this

Baud, R. H. M., Nystrom, M., Borin, L., Evans, R., Schulz, S., & Zweigenbaum, P. (2005). Interchanging lexical information for a multilingual dictionary. In C. P. Friedman, J. Ash, & P. Tarczy-Hornoch (Eds.), AMIA, Annual Symposium (pp. 31-35). American Medical Informatics Association.
Baud, R.H.M. ; Nystrom, M. ; Borin, L. ; Evans, Roger ; Schulz, S. ; Zweigenbaum, P. / Interchanging lexical information for a multilingual dictionary. AMIA, Annual Symposium. editor / C.P. Friedman ; J. Ash ; P. Tarczy-Hornoch. American Medical Informatics Association, 2005. pp. 31-35
@inproceedings{b4ef48cc69f04cb3b81f33381dda7e11,
title = "Interchanging lexical information for a multilingual dictionary",
abstract = "OBJECTIVE: To facilitate the interchange of lexical information for multiple languages in the medical domain. To pave the way for the emergence of a generally available truly multilingual electronic dictionary in the medical domain. METHODS: An interchange format has to be neutral relative to the target languages. It has to be consistent with current needs of lexicon authors, present and future. An active interaction between six potential authors aimed to determine a common denominator striking the right balance between richness of content and ease of use for lexicon providers. RESULTS: A simple list of relevant attributes has been established and published. The format has the potential for collecting relevant parts of a future multilingual dictionary. An XML version is available. CONCLUSION: This effort makes feasible the exchange of lexical information between research groups. Interchange files are made available in a public repository. This procedure opens the door to a true multilingual dictionary, in the awareness that the exchange of lexical information is (only) a necessary first step, before structuring the corresponding entries in different languages.",
keywords = "Linguistics",
author = "R.H.M. Baud and M. Nystrom and L. Borin and Roger Evans and S. Schulz and P. Zweigenbaum",
year = "2005",
language = "English",
pages = "31--35",
editor = "C.P. Friedman and J. Ash and P. Tarczy-Hornoch",
booktitle = "AMIA, Annual Symposium",
publisher = "American Medical Informatics Association",

}

Baud, RHM, Nystrom, M, Borin, L, Evans, R, Schulz, S & Zweigenbaum, P 2005, Interchanging lexical information for a multilingual dictionary. in CP Friedman, J Ash & P Tarczy-Hornoch (eds), AMIA, Annual Symposium. American Medical Informatics Association, pp. 31-35, AMIA, Annual Symposium, 1/01/05.

Interchanging lexical information for a multilingual dictionary. / Baud, R.H.M.; Nystrom, M.; Borin, L.; Evans, Roger; Schulz, S.; Zweigenbaum, P.

AMIA, Annual Symposium. ed. / C.P. Friedman; J. Ash; P. Tarczy-Hornoch. American Medical Informatics Association, 2005. p. 31-35.

Research output: Chapter in Book/Conference proceeding with ISSN or ISBNConference contribution with ISSN or ISBNResearchpeer-review

TY - GEN

T1 - Interchanging lexical information for a multilingual dictionary

AU - Baud, R.H.M.

AU - Nystrom, M.

AU - Borin, L.

AU - Evans, Roger

AU - Schulz, S.

AU - Zweigenbaum, P.

PY - 2005

Y1 - 2005

N2 - OBJECTIVE: To facilitate the interchange of lexical information for multiple languages in the medical domain. To pave the way for the emergence of a generally available truly multilingual electronic dictionary in the medical domain. METHODS: An interchange format has to be neutral relative to the target languages. It has to be consistent with current needs of lexicon authors, present and future. An active interaction between six potential authors aimed to determine a common denominator striking the right balance between richness of content and ease of use for lexicon providers. RESULTS: A simple list of relevant attributes has been established and published. The format has the potential for collecting relevant parts of a future multilingual dictionary. An XML version is available. CONCLUSION: This effort makes feasible the exchange of lexical information between research groups. Interchange files are made available in a public repository. This procedure opens the door to a true multilingual dictionary, in the awareness that the exchange of lexical information is (only) a necessary first step, before structuring the corresponding entries in different languages.

AB - OBJECTIVE: To facilitate the interchange of lexical information for multiple languages in the medical domain. To pave the way for the emergence of a generally available truly multilingual electronic dictionary in the medical domain. METHODS: An interchange format has to be neutral relative to the target languages. It has to be consistent with current needs of lexicon authors, present and future. An active interaction between six potential authors aimed to determine a common denominator striking the right balance between richness of content and ease of use for lexicon providers. RESULTS: A simple list of relevant attributes has been established and published. The format has the potential for collecting relevant parts of a future multilingual dictionary. An XML version is available. CONCLUSION: This effort makes feasible the exchange of lexical information between research groups. Interchange files are made available in a public repository. This procedure opens the door to a true multilingual dictionary, in the awareness that the exchange of lexical information is (only) a necessary first step, before structuring the corresponding entries in different languages.

KW - Linguistics

M3 - Conference contribution with ISSN or ISBN

SP - 31

EP - 35

BT - AMIA, Annual Symposium

A2 - Friedman, C.P.

A2 - Ash, J.

A2 - Tarczy-Hornoch, P.

PB - American Medical Informatics Association

ER -

Baud RHM, Nystrom M, Borin L, Evans R, Schulz S, Zweigenbaum P. Interchanging lexical information for a multilingual dictionary. In Friedman CP, Ash J, Tarczy-Hornoch P, editors, AMIA, Annual Symposium. American Medical Informatics Association. 2005. p. 31-35