Introduction to Margaret Tyler’s translation of The Mirror of Princely Deeds and Knighthood

Research output: Non-textual outputDigital or Visual ProductsResearch

Abstract

Margaret Tyler’s translation of the Spanish Romance by Diego Ortúñez de Calahorra, The Mirror of Princely Deeds and Knighthood, published in 1578, coincided with, and helped fuel, the contemporary boom in romance fiction, such as John Lyly’s Euphues (1579) and Sir Philip Sidney’s Arcadia (1580), and was her sole venture into print. Tyler’s prefatory address to the reader, which follows her dedication to her patron Thomas Howard, is the first published defence by a woman in English of the ability and equality of women writers in the world of masculine patronage, judgement, and power. It is a spirited and witty defence of intellectual equality and liberty of action, along with refutations of many key contemporary arguments used against women writing, publishing, or translating.
Original languageEnglish
Publication statusPublished - 1 Oct 2017
Eventother - Women writers in context, Northeastern University Research Website
Duration: 1 Oct 2017 → …

Fingerprint

Equality
Knighthood
Deeds
Romance
Translating
Fiction
Women's Writing
Dedication
Refutation
Masculine
Patron
Arcadia
Boom
Liberty
Reader
Women Writers
Patronage

Cite this

@misc{5d5cd33328cd45cf921ba785b5a08a44,
title = "Introduction to Margaret Tyler’s translation of The Mirror of Princely Deeds and Knighthood",
abstract = "Margaret Tyler’s translation of the Spanish Romance by Diego Ort{\'u}{\~n}ez de Calahorra, The Mirror of Princely Deeds and Knighthood, published in 1578, coincided with, and helped fuel, the contemporary boom in romance fiction, such as John Lyly’s Euphues (1579) and Sir Philip Sidney’s Arcadia (1580), and was her sole venture into print. Tyler’s prefatory address to the reader, which follows her dedication to her patron Thomas Howard, is the first published defence by a woman in English of the ability and equality of women writers in the world of masculine patronage, judgement, and power. It is a spirited and witty defence of intellectual equality and liberty of action, along with refutations of many key contemporary arguments used against women writing, publishing, or translating.",
author = "Kate Aughterson",
year = "2017",
month = "10",
day = "1",
language = "English",

}

Introduction to Margaret Tyler’s translation of The Mirror of Princely Deeds and Knighthood. Aughterson, Kate (Author/Creator). 2017. Event: other, Women writers in context, Northeastern University Research Website.

Research output: Non-textual outputDigital or Visual ProductsResearch

TY - ADVS

T1 - Introduction to Margaret Tyler’s translation of The Mirror of Princely Deeds and Knighthood

AU - Aughterson, Kate

PY - 2017/10/1

Y1 - 2017/10/1

N2 - Margaret Tyler’s translation of the Spanish Romance by Diego Ortúñez de Calahorra, The Mirror of Princely Deeds and Knighthood, published in 1578, coincided with, and helped fuel, the contemporary boom in romance fiction, such as John Lyly’s Euphues (1579) and Sir Philip Sidney’s Arcadia (1580), and was her sole venture into print. Tyler’s prefatory address to the reader, which follows her dedication to her patron Thomas Howard, is the first published defence by a woman in English of the ability and equality of women writers in the world of masculine patronage, judgement, and power. It is a spirited and witty defence of intellectual equality and liberty of action, along with refutations of many key contemporary arguments used against women writing, publishing, or translating.

AB - Margaret Tyler’s translation of the Spanish Romance by Diego Ortúñez de Calahorra, The Mirror of Princely Deeds and Knighthood, published in 1578, coincided with, and helped fuel, the contemporary boom in romance fiction, such as John Lyly’s Euphues (1579) and Sir Philip Sidney’s Arcadia (1580), and was her sole venture into print. Tyler’s prefatory address to the reader, which follows her dedication to her patron Thomas Howard, is the first published defence by a woman in English of the ability and equality of women writers in the world of masculine patronage, judgement, and power. It is a spirited and witty defence of intellectual equality and liberty of action, along with refutations of many key contemporary arguments used against women writing, publishing, or translating.

M3 - Digital or Visual Products

ER -